/blog

Happy New Year 2010!

[lang_en]Happy New Year![/lang_en] [lang_ja]開けましておめでとうございます![/lang_ja]

Happy New Year 2010!

[lang_en]

Wow, its already 2010. Feels so weird. How are we supposed to call the 10s? the 00's are called by their centuries(1900's, 2000's), and the twenties are already the start of the decade-labeling(forties, eighties...) but 10's? what the hell is that? Is it just me or does it sound retarded?

Anyways,  thank you for the  continued support, and Happy New Years!

[/lang_en] [lang_ja]

うわあ、もう2010年だよ。なんか変な感じだよね、なんか未来が来ちゃってるんだけど、しっくり来ないって感じ…。でもさ、これからの10年間どう呼べば言い訳?0X年って、その世紀で呼ばれるし(1900年代、2000年代)「20年代」から後はオッケイだけど、10年代って、なんか時代って感じがしないよね。少年時代みたいに聞こえちゃってさ。

とりあえず、今年も応援お願い致します。そして、新年あけましておめでとう![/lang_ja]

Thank You, BPSinc!

BPSlogo

[lang_en]Thank You, BPSinc![/lang_en][lang_ja]BPSincよ、 ありがとう![/lang_ja]

[lang_en]

I met an old friend of mine in Yokohama over the holidays.  We haven't seen each other in years, and the first thing he told me was that I looked much older. Now, if I had long legs, getting older wouldn't sound as bad, but a older short Asian man is just that... a old, short Asian man.  Nothing cool about that.  I don't think anybody will talk to me by the time I start balding.

[/lang_en]

[lang_ja]

ひさしぶりに会った先輩から、いきなり「老けたね〜」と言われた。 これで俺も足が長かったら、渋くなっていく所なんだが、足が短いから単なるオッサンに一歩近づいちゃった訳だ。やだねえ。これでハゲ始めたりなんかしたらもう人が寄り付かなくなっちゃうよ。

[/lang_ja]

[lang_en]

Peter Kumagai, the aforementioned friend,  told me about 3 years ago that he started an IT company.  I didn't get much of it at that time.  In high school, he was taking college-level computer science courses, and he was top notch at analyzing and strategizing, so it wasn't really much of a surprise to me when he started his own operations so young.

We talked a little, and what he was doing turned out to be much more interesting than the normal IT stuff.  His company, BPSinc, is linking creators and designers to IT, to go beyond the normal and technical media design.  I transferred my hosting to his company,  and I was surprised by the level of care they took in order to make sure that the transition from one host to another was seamless. I honestly wasn't expecting it and was ready to start checking myself for any discrepancies.

I was previously signed up with a big box hosting, but it was almost hinging on scam.  It was advertised as unlimited and fastest, but the server was often down or slow as hell.  I would have use an online chat to troubleshoot, but I'm convinced that they are bots instead of actual agents, but I would still be put on hold.  Many others must be lined up to complain as well.

Now, whenever these troubles lasted a while, I would complain on the said chat about the server.  It would take the bot about 2 minutes to return to me and pretend like the problem dosen't exist, and urge me to check the site now.  And mysteriously, when I check, the website is zooming fast.  It must be that they are providing access to whoever complains, much like the telephone operator of the ye olde days.  Once the suspicion grew, and was proven after a couple of times, it was just really stressful being under their service.  Every time, the chat bot would introduce itself as some generic names like Jonathan and Sally, but the response is all exactly the same. They lost some of the database for the comments, and some articles dissappeared, and the system was completely useless.  It would have been more reliable to use any of the free blog site.

[/lang_en]

[lang_ja]

その先輩、3年前ぐらいにIT会社を起こしたって言ってたけど、あんまよくわかんなかった。高校ですでに大学レベルのコンピューター・サイエンスってコース取ってたし、解析力とか目の付けどころもシャープだったから、若くて会社を起こしたって聞いても、正直さほど驚きじゃあなかった。

しかし、話してみると意外に面白く、デザインに関係する会社だったりする。今彼がやってる会社は、単なるIT会社ではなくて、デザイナーやクリエイターをIT とmedia design にリンクしてる会社らしい。今回は、自分のサイトのhostingをその先輩の会社のBPSincに頼んでみたんだが、サイトの移行の丁寧な所にびっくりした。細部までチェックしてくれて、サーバーを移転した瞬間シームレスなようにしてくれたんだ。こっちがその間インターネットの出来ない田舎に帰っちゃってアップデート出来なくなっちゃってこっちのほうで時間かかっちゃったんだけど。

以前はアメリカの某ビッグボックスプロバイダーに頼んでたけど、もう詐欺まがいで、ひどいもんだった。最速で無制限とか書いてあるんだけど、サーバーがダウンしてたり酷く遅かったりが多い。それで、文句言うにも電話出来なくて、なんかロボットみたいな奴が対応するオンラインチャットしかない。それでまた待たされる。みんな文句言いに来てるにちがいない。

それで酷いのが、ここ一日スピードが遅いとかサーバーがダウンしてるって文句言えば、2分ぐらいしてから、「何のことでしょう、問題が確認出来ません。再度サイトに行ってご確認ください。」なんて言いやがる。そんで行ってみると、普通になってる。昔の電話オペレーターみたいに、変電線みたいなのがあって苦情が出る人からサイトをつないでるんじゃないのかな、あいつら。インチキ臭いし、ごまかすのも下手だ。毎回違う人が出るんだけど、ジョナサンですとか、サリーですとかそれっぽい名前が出てくるんだけど、ロボットらしく対応は全く同じ。あげくの果てにデータベースの問題でコメントが消えちゃったり、記事が消えちゃったり、ほんと使えない。これだったら、無料のブログサイトほうがましだ。

[/lang_ja]

My previous provider (Imagined)[/lang_en] [lang_ja]以前のホスト・プロバイダー(想像)[/lang_ja]"][lang_en]My previous provider (imagined)[/lang_en] [lang_ja]以前のホスト・プロバイダー(想像)[/lang_ja][lang_en]

Second of all, there is no such thing as unlimited and fastest.  The hosting provider cannot guarantee anything towards the cheaper customers, as they share a pool of bandwidth and memory.  The smaller hosts with smaller numbers, are actually more honest and reliable since at least you know the capacity you are paying for and is guaranteed.

Finally, I would like to thank Peter's BPSinc for taking so much care into being a reliable and upfront hosting provider.  And unlike normal IT companies, Peter also understands the situation of the creator and handles the technical aspects. Technical parts are now stress-free thanks to you.

Thank you, Masaki Watanabe and Hikoichiro Nakai of BPSinc!

[/lang_en]

[lang_ja]

そもそも、無制限最速のサイトなんて、ありっこないんだ。かなり大きな要領を、契約者の間でわけているんだから、個人の契約者に対してはなんの約束 をしてないのと同じ。だから、パフォーマンスがちょっと高くて、制限があるってのは、意外と高級なんだよね。それだけのパフォーマンスの約束があるんだか ら。

だから、ここまで丁寧にサイトの移転とプロバイダのサービスを受け持ってくれているBPSincには非常に感謝している。普通のIT会社と違って、クリエイターのニーズもフルに解っててくれてテクニカルな面を扱ってくれるのも、嬉しい限りです。

Bpsincの渡辺先輩と中井彦一郎さん、どうもありがとう!

[/lang_ja]

My current provider (Imagined)[/lang_en] [lang_ja]BPSのサービス(想像)[/lang_ja]"]bullettrain

Changes

New Site Face

[lang_en]Changes[/lang_en] [lang_ja]チェンジ![/lang_ja]

[lang_en]kentique.com is now harder, better, faster, stronger as promised. The interface is now revamped to accommodate a truly bilingual environment, while the simplicity of the original is sustained.[/lang_en] [lang_ja]kentique.com の改築終了!前回のシンプルなレイアウトをそのままに、完璧に二カ国語環境に対応出来るようにした。[/lang_ja]

[lang_en]

Completely Re-tooled Structure

Now, I know things don't look all that different from the previous design. However, there was many basic inconveniences which crippled the blog, mainly the discontinuous bilingual environment. The site framework was re-tooled from the ground up, continuing what people liked previously and fixing what was clunky.[/lang_en]

[lang_ja]

一新したサイトの基礎

一見見た感じ、このサイトはほとんど変わっていない。でも以前のシステムは英語と日本語で全く別れていて、日本からのコメンターと英語のコメンターの交流が全くなかった。今回は基礎からサイトをやり直して、それを出来るようにしたのが今回のいい所。[/lang_ja]

[lang_en]

Paperspace Interface

This blog was built with a somewhat unconventional concept; an interface as if it was printed on paper. Usually, web pages are loaded with information involving a lot of different colors, images and blocks of information. This site was relatively simple and straightforward enough that differentiation overload is really not necessary. This distills the reading experience down to the content of the information. I hope it provides a much better reading experience. (These hierarchies of tones and colors also accommodate color blindness as well)[/lang_en]

[lang_ja]

ペーパースペース・インターフェイス

このサイトは、普通のサイトとちょっと違うコンセプトでデザインしてみたんだ。普通のウエブサイトって、情報を明確にしようとするためにいろんな色、イ メージやブロックで情報のしきりをしてる。結局、解りやすいどころかごちゃごちゃしちゃって汚くなっちゃってるところもあると思うんだ。こののサイトは そんな複雑じゃないから、そんなことをする必要がないんじゃないかって考えて作ってみた。こうやってプレゼンテーションを単純化すれば、情報を読み込むのがもっと楽になるかなと思って。(このトーンと色の違いは色盲でも把握出来る)[/lang_ja]

[lang_en]

(By the way: This minimalistic design was inspired by the book After the Crash: Architecture in Post-Bubble Japan by Thomas Daniell, a great, casual and informative book concerning the contemporary Japanese architecture scene.  If anybody is interested in Japanese Architecture, I highly reccomend it.)

Like? Dislike?

Sound off your opinions in the comment boxes below!

[/lang_en]

[lang_ja]

(このレイアウトや字体は、トーマス=ダニエル著のAfter the Crash: Architecture in Post-Bubble Japan からの印象が強かった。近頃の日本の建築界の事を解りやすく、的確に書いてある。軽く読めるので、日本の建築に興味のある人はおすすめだよ。)

好き?嫌い?

コメントボックスで、御意見宜しく!

[/lang_ja]