/blog

The Intuitive Prime Minister Lesson 02

[lang_en]

PMaso_lessonEN2

So, I guess I derailed my very first Prime Minister Lesson series by merely pointing out the guy next to him. This time, we will take a closer look at what this series is meant for, the prime minister himself.

[/lang_en]

[lang_ja]

PMaso_lessonJA2

初回から完璧に脱線してしまって麻生総理ではなく、隣の人を解析してしまった。2回目の今回はちゃんと麻生さんの表情を解析して、意義がある情報を提供しよう。

[/lang_ja]

fun

[lang_en]Now, what I love about this prime minister is his unapologetic attitude. He was born in a ridiculously rich family that had its roots in the Aso clan.  In the one month after becoming prime minister, he partied in high-class luxury bars and restaurants.  He made few explanations toward the press, such as "Its my money and I can afford it", and "Hotels are cheap, goddammit."  He later said on an interview, "Nobody knows the sheer suffering of being born into a ridiculously rich family."

[/lang_en]

[lang_ja]麻生さんの面白かった所は、まったく罪悪感のない生き方。麻生財閥の息子として、かなり裕福な家系があるわけだが、首相就任後の一ヶ月で高級バーや料亭で騒ぎ回る。「俺は金を持っているからいいんだ」とか、「ホテルは安いんだ」とか平気で記者に言っちゃう。更にインタビューで「とてつもない金持ちに生まれた人間の苦しみなんて普通の人には分からんだろうな」なんて言ってる。

[/lang_ja]

sad with money

[lang_en]

Well, with Japanese bureaucrats, I think most politicians probably think the same way.  They were all mostly people who were born in rich bureaucratic families anyways. Although Aso might have been far from the proletariat, he was the most relatable in the human aspect.  He became the prime minister, so he partyed hard. When the media came to ruin the party, he got pissed.  He's probably  honest far as what he thinks as"suffering for extremely rich families".  Its not usually so simple that rich people have happiness, and they come under so much scrutiny anyways.

This is all fun and games, but he's a politician, and most importantly a head figure of a nation. Hhow was he as a politician?

Good question! I'll write about that next time.

[/lang_en]

[lang_ja]

だけど、他の政治家もなんたらきれいごとを言っているけど、本心はだいたい同じなんだろうと思う。だいたい今の日本の政治家って、政治家の息子とかだからね。その分麻生さんは庶民離れした感覚なれども、人間性が強かった。総理大臣になって、嬉しくなってどんちゃんする。マスコミが水をさしに来たら怒る。だいたい、「とてつもない金持ちに生まれた人間の苦しみ」も、まんざらじゃないと思うよ。金持ちって結構みんなにつつかれてるからさあ。金さえあったら何でも簡単で幸せって感じだけど、実際にそう極端なものじゃないだろうからね。

まあ、それはさておいて、政治家としてはどうだったのか?

それは次回にしよう。

[/lang_ja]

The Intuitive Prime Minister Lesson 01

[lang_en]

ASO_lessonENAlthough it didn't last so long, I really liked the former Japanese prime minister Aso.  His expressions were so easy to read, and made the cold, opaque bureaucracy seem to fun and straightforward in a strangely heartwarming way.

[/lang_en]

[lang_ja]

ASO_lessonJA

俺は前の総理の麻生太郎が結構好きだった。まず、太郎って名前に親近感が湧くのは個人的な事だが、この人の表情は非常に解りやすく人間味がすごい強かった。このおかげで、冷たく不透明な官僚が身直に、楽しく感じる不思議な時代だったと思う。

[/lang_ja]

[lang_en]Let's start on election day.[/lang_en][lang_ja]当選の日から始めよう。[/lang_ja]

Electionday[lang_en]

Look at his simplistic way of celebrating! It looks more like some local guy happy over his baseball team winning, not like the leader of the world's second largest economy(at the time of this writing). The only smile in this moment of photograph belongs to the prime minister himself. Notice the rest of the people are all serious, especially the shitlessly worried guy next to him.

[/lang_en]

[lang_ja]

この無邪気な喜びよう!一国の最高責任者というよりも、阪神タイガーズが勝ったのに喜んでるおっちゃんみたいな雰囲気。ものすごいはしゃいでる麻生さん以外は、みんなけっこう冷静に、違う方向を見ている。しかも、隣の側近の人が、とんでもない苦い表情をしているのが見える。

[/lang_ja]

This Guy

[lang_en]

This face.

TO BE CONTINUED...

[/lang_en]

[lang_ja]

この顔。

続く

[/lang_ja]

What Space Sounds Like

2001

[lang_en]What Space Sounds Like[/lang_en][lang_ja]宇宙の音[/lang_ja]

[lang_en]I've come across a recording of radiowaves from Jupiter, which actually sounds like the ambient background to Kubrick's Space Oddysey 2001.  Its uber-creepy.[/lang_en][lang_ja]インターネットで「木星の音」を見つけた。不思議にもキューブリック監督の2001年宇宙の旅に出てくるバックグランドの音に似てる。なんだか気味が悪い。[/lang_ja]

[lang_en]See? creepy as fuck. Its pretty damn amazing Kubrick was able to capture this creepy atmosphere of unknown space in his film back in the day... I wonder why humans instinctively feel creeped out by this sound? It's not like our ancestors has experienced it before...or have they?

I never want to go to space, why the hell would I have to go there anyway?[/lang_en]

[lang_ja]ほらね?気味悪いだろ〜 これをキューブリックが60年代に映画に使っていたてのは、すごいよね。なんか宇宙の未知の気持ち悪さがよく出てる。人間はこの音(実際は音じゃなくて波だけど)を聞いて、直感的に気味悪くなるのはなぜなんだろうね。先祖の経験とかがある訳でもなさそうだけど…

俺は宇宙なんか絶対行きたくないね。あんなん何が楽しいんだ。

[/lang_ja]

Interface of Web Comics

bad-pv

[lang_en]Interface of Web Comics[/lang_en] [lang_ja]ウエブ上の4コママンガ[/lang_ja]

[lang_en]

Strip Comics doesn't really have an interface problem, its infact a really great interface. But the one potential problem has been overcome by the use of the internet in strip comics.

[/lang_en] [lang_ja]

四コマ漫画のありかたってのは特に問題無し…むしろ、すばらしいインターフェイスだ。しかし、ネットの4コマ漫画はさらにすばらしいんだよね。

[/lang_ja]

[lang_en]

Traditional Comic Strips

So here is the comic strips, as seen on newspapers.  As with the english language, it reads from left to right.

[/lang_en] [lang_ja]

従来の4コマ漫画

おなじみのピーナッツの4コマ漫画。英語なので、左から右へと読むように出来ている。

[/lang_ja]

PeanutsAll

[lang_en]

So let's simply break down how we experience these four sequence of images.

The Setup:

[/lang_en] [lang_ja]

じゃあ、これからこの4コマをどう人間が体験するかを簡単に見て行くとしよう。

起:

[/lang_ja]

Peanuts01

[lang_en]

This is how the story begins.  We can tell from the helmet and the football that Snoopy is throwing a football

The Development:

[/lang_en] [lang_ja]

物の発端。ヘルメットとボールがあるので、スヌーピーがアメフトを投げているのが解る

承:

[/lang_ja]

Peanuts02

[lang_en]

We see woodstock, and we can infer that he is trying to catch the said football.

The Plot Twist:

[/lang_en] [lang_ja]

ウッドストックが走っているので、彼がフットボールをキャッチしようとしてるのが解る。

転:

[/lang_ja]

Peanuts03

[lang_en]

The aforementioned ball crushes woodstock.

Conclusion:

[/lang_en] [lang_ja]

ボールがウッドストックをつぶす。

結:

[/lang_ja]

Peanuts04

[lang_en]

A dog crushing a tiny bird into the ground with a football= funny!

...and so, the followup to the twist wraps up the story. It's a great interface, because even though the reader knows something is going to happen, this formula works great in comedy.  A simple, strong interface.  If anything can be criticized, is that upon looking at the comic strip, we can infer and predict a certain rhythm(its hard to control where our eyes tend to drift intuitively, although for strip comics I've never really had a spoiler problem).

In the case of web comic strip

[/lang_en] [lang_ja]

犬が、フットボールを使って小さな小鳥を地面にたたきつぶす=笑。

…とまあ、こんな感じに、オチの後のフォローが来て話が収まる事になる。読者もこの起承転結は解っていても、笑いがとれるのが不思議だ。シンプルで、強いインターフェイスだ。言いがかりを付けるとしたら、4コマをパッと見た瞬間話のリズムが見えてしまうことかもしれない(意外に目がどこを見るかって理性的にコントロールしにくいもんだ)。

ネット4コマの場合

[/lang_ja]

bad-comic

[lang_en]

did that need any explanation? the nifty thing about web comic is the interaction.  We intuitively use the mouse to scroll down, as with any other page, because we are curious what happens next.  This level of control by the user is pretty important in presenting humor material, to "turn the page" in order to find out what happens next.

[/lang_en] [lang_ja]

ウエブのインターフェイスの面白さは、このインタラクション。他のページでするように、マウスでページをスクロールさせるだけで次の展開が現れてくる。この、読者が自分の意思で次の展開を知りたがる(ページをめくるように)って行為は、ユーモアのプレゼンに結構重要だったりする。

[/lang_ja]

[lang_en]

Sidenote: In case of Japanese Comics, it is read vertically like the web comic, due to traditional Japanese writing being vertically oriented.  However, the point is still the same in that the interactive scroll is the main topic in this article.

[/lang_en]

[lang_ja]

日本の4コマの場合は上にあるように縦の4コマである(立て読み文化のため)。しかし、肝心な事はこのスクロールの動作であるので和式4コマも様式とこの点では変わらない。

[/lang_ja]

Studio Omochi

StudioOmochi

Studio Omochi

[lang_en]

My buddy Tomo started his homepage, so I'm adding a link here.  I met him when he came to SCI-Arc as an exchange student.  Since then, he has studied woodcraft at Helskinki, and has built quite a few things over the past. Please check out his website and his works!

[/lang_en] [lang_ja]

友達の塩谷トモさんがホームページを開設しました。彼はSCI-Arcに交換留学で来た時に会って、それ以来ヘルシンキで木について学んで来たようです。すでに各地で色んな物を建てているので、サイトで作品を見て下さい!

[/lang_ja]

Uniqlo-style Payment

money

[lang_en]Uniqlo-style Payment[/lang_en][lang_ja]ユニクロ式お年玉[/lang_ja]

[lang_en]

I like the branding of instant noodles by Japan Air Lines.  Its named as a pun, "Udon de Sky", which sounds like “is it a udon?” in japanese.  My master taught me that you can get them for free if you tell them you are hungry any time during the flight.

[/lang_en] [lang_ja]

俺、あの日本航空のインスタントうどんの名前が結構好きなんだよね。「うどんですかい」Udon de Skyって駄洒落として結構成り立ってる。最初は師匠にそんな物があるって教わったんだけど。

[/lang_ja]

JAL Noodles[lang_en] Definitely the next logical step is a instant bowl called “what is it?”(in Japanese, would be "nandesky?") it might be udon, it might be tangerines, it might be something completely useless like a action figure.  You can even put stickers inside that says “ you won!” but in fact the item you get is that sticker itself and you have in fact worn nothing.

Speaking of winning, I went to UNIQLO, and they had this thing called the new year lottery, and you can win 10,000 yen (roughly $100)on-the-spot after the purchase.  Its one of those system where you get a ticket for every certain amount of purchase and you peel the sticker off to reveal if you’ve won or not.  Although everyone knows nobody is going to win anything, it still pisses me off when I get the “sorry! try again!” ticket three times.  Even when I got great things for pretty good prices, I felt ripped off somehow after the lottery thing.  Maybe I should include use the same system to pay employees, in which they get their paychecks and tickets to potentially "win money on the spot." Of course, none of the tickets are winning stubs, so they get paid nonetheless, but end up feeling like shit.

[/lang_en]

[lang_ja] だから、もちろん作りたいのは「なんですかい」だよね。カレーのナンじゃなくて、中には何が入ってるか解らないミステリーインスタント。うどんかもしれないし、みかんかもしれない。また全然関係ないウルトラマンフィギュアとかだったりして。そんなんだったらうれしいよね。「当たり!」って書いた札が入ってたりするけど、その札がオマケな訳で別に何も当たった訳じゃない。

そういえばこの前ユニクロ行ったらさ、正月キャンペーンでお年玉が当たる!なんて書いてあるんだけど、よくあるその場でシールをはがすと当たりとかハズレとか書いてある奴。あれさ、当たんないって解っててやっても当たんないと腹立つよね。ちょっとはどこかで夢見ちゃってる訳だからさ。残念!ってのが三つぐらいそろうと、なんか後味が良くない。俺もユニクロ式お年玉を人にあげようかな。年の数だけくじをあげるん だけど、全部ハズレ。

[/lang_ja]

sad_ahmadinejad

Tool v.s. Gadget

Giant Swiss Army Knife

[lang_en]Tool v.s. Gadget[/lang_en] [lang_ja]道具とガジェットのデザイン[/lang_ja]

[lang_en]

Many people use the words gadget and tool interchangeably.  And this pisses me off, as a big tool nerd. This has a lot to do with design, as tool design and gadget design is different and should be pretty easy to grasp.  Remember, every time you use either words incorrectly, god makes a tool that cooks kittens for the nazis...

[/lang_en] [lang_ja]

道具とガジェット(小道具)は似たようなものだが、やっぱりまったく違うものなんだよね。デザインする上でも、まったくプロセスが違う。道具フェチの俺として、今回はこの違いについて話したいと思う。

[/lang_ja]

[lang_en]

The importance here is the difference, not how they are defined.  How to define the two is up to you, but here is how I define the difference.

[/lang_en] [lang_ja]

ここで大事なのは、二つの言葉の意味よりも、その違いを見たほうがいいと思う。それぞれをどう定義づけるかは、個人それぞれだと思う。

[/lang_ja]

[lang_en]

Tools: Something Serious

Tools are optimized for some specific operation.  The tool is designed without any frivolous design or use of materials.

[/lang_en]

[lang_ja]

道具:くそマジメで一途

道具ってのは、あることをするだけのだめに作られ無駄なものやオマケのものが一切ない。

[/lang_ja]

[lang_en]Pry Bar[/lang_en][lang_ja]釘抜き[/lang_ja]

[lang_en]

My favorite design in tools is the pry bar. This has been shaped by function to the very last millimeter.  Pulling out a nail or prying open a wood joint- sounds so simple, but there are a lot of different situations-When the nail is nailed too deep into the wood, when the nail is crooked, when the nail has been cut off, etc.  This single tool used with a hammer is a can be used to handle all these different situations- and doing so is like a mini puzzle. Which end to use, and how hard to hit, etc.  You really cant understand this without having actually done it.

[/lang_en]

[lang_ja]

僕が一番好きな道具のデザインは、くぎ抜きに使うバールだ。釘を抜くって、結構単一な作業に聞こえるけど、釘を抜くときにはいろんなシチュエーションが出てくるんだよね。釘が深く刺さりすぎてたり、釘が折れ曲がっていたり、釘の頭がなくなってたり。このバールを金槌でたたけば、ほとんどの場合気持ちよくスポっと取れるんだ。ワインのコルクを上手く抜いたときみたいにね。それもけっこう小さなパズルみたいで楽しいんだ。これはほんと、いろんな釘を抜いてみないとわからない楽しさだろうね。

[/lang_ja]

[lang_en]

Gadgets: Something Fun

These are something that CAN be used as a certain tool, but is integrated into something else. Gadgets usually have functions added as bells and whistles or bells and whistles added to function.  As a easy general rule if it "can be used" for something else that the entire object isn't, its an added gimmick to something else.

[/lang_en]

[lang_ja]

ガジェット:どっちかというと、遊び人

ガジェットって何かのために使えるんだけど、物全体を見るとその用途との関連性はさほどない。ガジェットには道具らしきものがエキストラとして付いていたり、おもちゃの一部に道具らしきものが付いていたりする。「XXにもつかえる」ってのは大体ギミックであってたぶんガジェットと解釈していいだろう。

[/lang_ja]

[lang_en]A Phone in a Mouse[/lang_en] [lang_ja]A Phone in a Mouse[/lang_ja]

[lang_en]

This is pretty much crap.  Sure, you would need a phone and a mouse on your work desk probably, but its useless for everyone.  For example, I can't look at porn while calling someone really boring.  There’s no relationship between the two functions so this "mouse that can also turn into a phone" is as useful as shit on a stick.

[/lang_en]

[lang_ja]

これなんかひどいもんだ。電話とマウスってのはたしかにデスクの必需品だけど、一緒にしちゃったらどうしようもない。電話相手がつまんないときにエロサイト見たくなったらどうするんだ。電話とマウスって、ほんと機能的に関連性がないから「電話としても使えるマウス」ってことになる。「帯に短し、襷に長し」だ。

[/lang_ja]

[lang_en]

What about Multi-Tools and Swiss Army Knives?

So, here things start going up for debate. They are both contraptions that can be used for many things, but is not optimally designed for one operation.  I personally think multiplier tools such as Gerbers and Leathermans as tool while Swiss Army Knives are a gadget.

[/lang_en]

[lang_ja]

スイス・アーミー・ナイフやマルチプライヤーはどうなんだ?

こっからいろいろとややこしくなってくる。どっちも、多くの道具の機能性を持ち合わせているが、何か一つの作業のために作られた物じゃあない。個人的にはマルチプライヤーはレッキとした道具でスイス・アーミー・ナイフはガジェットと思っている。

[/lang_ja]

Swiss Army KnifeGerber Multiplier

[lang_en]

Gerbers and Leathermans are designed for heavy use and has no frivolous or symbolic parts.  They are simply "bunch of tools bunched up into one without compromising too much usability". I feel the Gerbers are better designed as a tool, but more on that next time.

Swiss Army Knives, on the other hand, started out as a utilitarian tool.  I define it as a gadget because today it is perceived more as a accessory or a gift than something that is truly useful in accomplishing a task.  There is no tactical advantage to the polished red handle-although that butts into the criticism of a tool (see, this is why it's a little complicated).  I see it as a "key chain that also has a bunch of tools nested inside."

[/lang_en]

[lang_ja]

ガーバーやレザーマンのような物は真剣に実用性を考えて作られていて飾りなどは一切ない。「色んな道具を、ある程度使える感覚以内で集めた」って所だろう。個人的にはガーバーの方が道具としては上手く出来ているって思うんだが、そこらへんは次回に残しとこう。

一方、スイス・アーミー・ナイフって最初は似たような道具として始まったと思う。しかし、現代では実用性よりもアクセサリー感が強いのでガジェットに値すると考える。赤く、つるっとしたハンドルは握りにくいはず。まあ、突き詰めていくと「いい道具かどうか」の話になってしまうだけど(これだから、意味を探すのって難しい)。僕はこれを、「キーチェーンだけど、色んな道具が入ってる」と見る。

[/lang_ja]

[lang_en]

So the Tool is Better, right? Because it's all function and no extras?

Sometimes, its just kickass to have something that does something else.  Gadget and Gimmick gets a bad connotation, but the trivial and the extraenous are essential to connecting with human happiness. You might not need a hammer.  But you may find enjoyment in a robot that is designed to hit itself.

[/lang_en]

[lang_ja]

だからと言って道具が真剣だからって、ガジェットよりいい訳ではない

道具が必要じゃないのなら、サプライズがあるガジェットをもってる方が楽しいし、一概に昨日を果たす道具がいいとも言えない。なんかガジェットとかギミックって安っぽいニュアンスがあるけど、こうゆう「無駄」や「飾り」ってけっこう人に喜びを与えたりする。トンカチはいらないかもしれないけど、ノックマンが自分をたたくのを見ていると楽しかったりする。

[/lang_ja]

knockman

Happy New Year 2010!

[lang_en]Happy New Year![/lang_en] [lang_ja]開けましておめでとうございます![/lang_ja]

Happy New Year 2010!

[lang_en]

Wow, its already 2010. Feels so weird. How are we supposed to call the 10s? the 00's are called by their centuries(1900's, 2000's), and the twenties are already the start of the decade-labeling(forties, eighties...) but 10's? what the hell is that? Is it just me or does it sound retarded?

Anyways,  thank you for the  continued support, and Happy New Years!

[/lang_en] [lang_ja]

うわあ、もう2010年だよ。なんか変な感じだよね、なんか未来が来ちゃってるんだけど、しっくり来ないって感じ…。でもさ、これからの10年間どう呼べば言い訳?0X年って、その世紀で呼ばれるし(1900年代、2000年代)「20年代」から後はオッケイだけど、10年代って、なんか時代って感じがしないよね。少年時代みたいに聞こえちゃってさ。

とりあえず、今年も応援お願い致します。そして、新年あけましておめでとう![/lang_ja]

Thank You, BPSinc!

BPSlogo

[lang_en]Thank You, BPSinc![/lang_en][lang_ja]BPSincよ、 ありがとう![/lang_ja]

[lang_en]

I met an old friend of mine in Yokohama over the holidays.  We haven't seen each other in years, and the first thing he told me was that I looked much older. Now, if I had long legs, getting older wouldn't sound as bad, but a older short Asian man is just that... a old, short Asian man.  Nothing cool about that.  I don't think anybody will talk to me by the time I start balding.

[/lang_en]

[lang_ja]

ひさしぶりに会った先輩から、いきなり「老けたね〜」と言われた。 これで俺も足が長かったら、渋くなっていく所なんだが、足が短いから単なるオッサンに一歩近づいちゃった訳だ。やだねえ。これでハゲ始めたりなんかしたらもう人が寄り付かなくなっちゃうよ。

[/lang_ja]

[lang_en]

Peter Kumagai, the aforementioned friend,  told me about 3 years ago that he started an IT company.  I didn't get much of it at that time.  In high school, he was taking college-level computer science courses, and he was top notch at analyzing and strategizing, so it wasn't really much of a surprise to me when he started his own operations so young.

We talked a little, and what he was doing turned out to be much more interesting than the normal IT stuff.  His company, BPSinc, is linking creators and designers to IT, to go beyond the normal and technical media design.  I transferred my hosting to his company,  and I was surprised by the level of care they took in order to make sure that the transition from one host to another was seamless. I honestly wasn't expecting it and was ready to start checking myself for any discrepancies.

I was previously signed up with a big box hosting, but it was almost hinging on scam.  It was advertised as unlimited and fastest, but the server was often down or slow as hell.  I would have use an online chat to troubleshoot, but I'm convinced that they are bots instead of actual agents, but I would still be put on hold.  Many others must be lined up to complain as well.

Now, whenever these troubles lasted a while, I would complain on the said chat about the server.  It would take the bot about 2 minutes to return to me and pretend like the problem dosen't exist, and urge me to check the site now.  And mysteriously, when I check, the website is zooming fast.  It must be that they are providing access to whoever complains, much like the telephone operator of the ye olde days.  Once the suspicion grew, and was proven after a couple of times, it was just really stressful being under their service.  Every time, the chat bot would introduce itself as some generic names like Jonathan and Sally, but the response is all exactly the same. They lost some of the database for the comments, and some articles dissappeared, and the system was completely useless.  It would have been more reliable to use any of the free blog site.

[/lang_en]

[lang_ja]

その先輩、3年前ぐらいにIT会社を起こしたって言ってたけど、あんまよくわかんなかった。高校ですでに大学レベルのコンピューター・サイエンスってコース取ってたし、解析力とか目の付けどころもシャープだったから、若くて会社を起こしたって聞いても、正直さほど驚きじゃあなかった。

しかし、話してみると意外に面白く、デザインに関係する会社だったりする。今彼がやってる会社は、単なるIT会社ではなくて、デザイナーやクリエイターをIT とmedia design にリンクしてる会社らしい。今回は、自分のサイトのhostingをその先輩の会社のBPSincに頼んでみたんだが、サイトの移行の丁寧な所にびっくりした。細部までチェックしてくれて、サーバーを移転した瞬間シームレスなようにしてくれたんだ。こっちがその間インターネットの出来ない田舎に帰っちゃってアップデート出来なくなっちゃってこっちのほうで時間かかっちゃったんだけど。

以前はアメリカの某ビッグボックスプロバイダーに頼んでたけど、もう詐欺まがいで、ひどいもんだった。最速で無制限とか書いてあるんだけど、サーバーがダウンしてたり酷く遅かったりが多い。それで、文句言うにも電話出来なくて、なんかロボットみたいな奴が対応するオンラインチャットしかない。それでまた待たされる。みんな文句言いに来てるにちがいない。

それで酷いのが、ここ一日スピードが遅いとかサーバーがダウンしてるって文句言えば、2分ぐらいしてから、「何のことでしょう、問題が確認出来ません。再度サイトに行ってご確認ください。」なんて言いやがる。そんで行ってみると、普通になってる。昔の電話オペレーターみたいに、変電線みたいなのがあって苦情が出る人からサイトをつないでるんじゃないのかな、あいつら。インチキ臭いし、ごまかすのも下手だ。毎回違う人が出るんだけど、ジョナサンですとか、サリーですとかそれっぽい名前が出てくるんだけど、ロボットらしく対応は全く同じ。あげくの果てにデータベースの問題でコメントが消えちゃったり、記事が消えちゃったり、ほんと使えない。これだったら、無料のブログサイトほうがましだ。

[/lang_ja]

My previous provider (Imagined)[/lang_en] [lang_ja]以前のホスト・プロバイダー(想像)[/lang_ja]"][lang_en]My previous provider (imagined)[/lang_en] [lang_ja]以前のホスト・プロバイダー(想像)[/lang_ja][lang_en]

Second of all, there is no such thing as unlimited and fastest.  The hosting provider cannot guarantee anything towards the cheaper customers, as they share a pool of bandwidth and memory.  The smaller hosts with smaller numbers, are actually more honest and reliable since at least you know the capacity you are paying for and is guaranteed.

Finally, I would like to thank Peter's BPSinc for taking so much care into being a reliable and upfront hosting provider.  And unlike normal IT companies, Peter also understands the situation of the creator and handles the technical aspects. Technical parts are now stress-free thanks to you.

Thank you, Masaki Watanabe and Hikoichiro Nakai of BPSinc!

[/lang_en]

[lang_ja]

そもそも、無制限最速のサイトなんて、ありっこないんだ。かなり大きな要領を、契約者の間でわけているんだから、個人の契約者に対してはなんの約束 をしてないのと同じ。だから、パフォーマンスがちょっと高くて、制限があるってのは、意外と高級なんだよね。それだけのパフォーマンスの約束があるんだか ら。

だから、ここまで丁寧にサイトの移転とプロバイダのサービスを受け持ってくれているBPSincには非常に感謝している。普通のIT会社と違って、クリエイターのニーズもフルに解っててくれてテクニカルな面を扱ってくれるのも、嬉しい限りです。

Bpsincの渡辺先輩と中井彦一郎さん、どうもありがとう!

[/lang_ja]

My current provider (Imagined)[/lang_en] [lang_ja]BPSのサービス(想像)[/lang_ja]"]bullettrain

Changes

New Site Face

[lang_en]Changes[/lang_en] [lang_ja]チェンジ![/lang_ja]

[lang_en]kentique.com is now harder, better, faster, stronger as promised. The interface is now revamped to accommodate a truly bilingual environment, while the simplicity of the original is sustained.[/lang_en] [lang_ja]kentique.com の改築終了!前回のシンプルなレイアウトをそのままに、完璧に二カ国語環境に対応出来るようにした。[/lang_ja]

[lang_en]

Completely Re-tooled Structure

Now, I know things don't look all that different from the previous design. However, there was many basic inconveniences which crippled the blog, mainly the discontinuous bilingual environment. The site framework was re-tooled from the ground up, continuing what people liked previously and fixing what was clunky.[/lang_en]

[lang_ja]

一新したサイトの基礎

一見見た感じ、このサイトはほとんど変わっていない。でも以前のシステムは英語と日本語で全く別れていて、日本からのコメンターと英語のコメンターの交流が全くなかった。今回は基礎からサイトをやり直して、それを出来るようにしたのが今回のいい所。[/lang_ja]

[lang_en]

Paperspace Interface

This blog was built with a somewhat unconventional concept; an interface as if it was printed on paper. Usually, web pages are loaded with information involving a lot of different colors, images and blocks of information. This site was relatively simple and straightforward enough that differentiation overload is really not necessary. This distills the reading experience down to the content of the information. I hope it provides a much better reading experience. (These hierarchies of tones and colors also accommodate color blindness as well)[/lang_en]

[lang_ja]

ペーパースペース・インターフェイス

このサイトは、普通のサイトとちょっと違うコンセプトでデザインしてみたんだ。普通のウエブサイトって、情報を明確にしようとするためにいろんな色、イ メージやブロックで情報のしきりをしてる。結局、解りやすいどころかごちゃごちゃしちゃって汚くなっちゃってるところもあると思うんだ。こののサイトは そんな複雑じゃないから、そんなことをする必要がないんじゃないかって考えて作ってみた。こうやってプレゼンテーションを単純化すれば、情報を読み込むのがもっと楽になるかなと思って。(このトーンと色の違いは色盲でも把握出来る)[/lang_ja]

[lang_en]

(By the way: This minimalistic design was inspired by the book After the Crash: Architecture in Post-Bubble Japan by Thomas Daniell, a great, casual and informative book concerning the contemporary Japanese architecture scene.  If anybody is interested in Japanese Architecture, I highly reccomend it.)

Like? Dislike?

Sound off your opinions in the comment boxes below!

[/lang_en]

[lang_ja]

(このレイアウトや字体は、トーマス=ダニエル著のAfter the Crash: Architecture in Post-Bubble Japan からの印象が強かった。近頃の日本の建築界の事を解りやすく、的確に書いてある。軽く読めるので、日本の建築に興味のある人はおすすめだよ。)

好き?嫌い?

コメントボックスで、御意見宜しく!

[/lang_ja]

The Recession and the Creator

[lang_en]man about to commit suicide, from Getting Any?[/lang_en] [lang_ja]自殺しようとしてるオッサンに暗殺を依頼[/lang_ja]

[lang_en]The Recession and the Creator[/lang_en] [lang_ja]不景気ケーキ[/lang_ja]

[lang_en]This is a scene from "Beat" Takeshi’s ultimate B-class gag flick “Getting Any?”

The protagonist gets mistaken for a Yakuza, and is forced to assassin the enemy boss.  He finds a salaryman about to commit suicide, and asks him to deliver a cake with a hidden bomb for the enemy boss.  Not knowing the cake has a bomb, the salaryman pretends to deliver the cake and brings it back to his house.  In his house awaits his poor family, who gets excited and starts dancing around the cake.  And then the bomb goes off.[/lang_en]

[lang_ja]ビートたけしのの超B級ギャグ映画「みんな〜やってるか!」にこんなシーンがある。

ヤクザと間違えられて、組の仕事をせざるを得ない主人公が、身投げしようとしているおっちゃんに爆弾仕掛けのケーキを相手の組のヤクザの親分に渡してもらうようにお願いする。そのおっちゃんは爆弾入りと知らずに、ケーキを届けたふりをして自分の家に持って帰る。家族はめちゃくちゃ貧乏で、おっちゃんは就職祝いにケーキを買って来たといい、一家喜んで「ケーキだ、ケーキだ、ケーキだよ!」とアホみたいな踊りをしてるとこに、爆弾のタイマーが切れて爆発するというオチ。[/lang_ja]

[lang_all][lang_en]man about to commit suicide, from Getting Any?[/lang_en] [lang_ja]自殺しようとしてるオッサンに暗殺を依頼[/lang_ja]

[lang_en]Cake for the family[/lang_en] [lang_ja]ケーキを家族に[/lang_ja]

[lang_en]Cake Explodes[/lang_en] [lang_ja]ケーキが爆発[/lang_ja]

[/lang_all]

[lang_en]

Between the Recession and the Creatives

The up-and-coming controversial creators are the hardest hit amongst the creative industry during  the recession.  While more established artists also experience difficulty during hard times, it is probably not as bad as the live-or-die survival of the up-and-coming.  Even in the architecture world, there aren’t that many jobs even for graduates.  Various offices are laying off people to keep in business. The most common are the foreign staffs who are unsure about their visas.  They are the first to go since their future reliability is unsure.

Naturally, many undergrad students resort to staying in school by continuing onto grad programs.  I think its a crap reason.  Graduate schools costs money anyways, and interests stack up from loans. And I think it’s too wishy-washy to think that this recession would be over in one or two years, although Obama will assume presidency in January. After two years, its only interest and loan that has stacked up.

Damien Hurst held his auction in September bypassing his agent and enjoyed record sales.  But in mere three months later, he is unable to sell his work for even half the estimated cost showing the effects of the recession hitting the creative class inevitably.  Thinking on a bigger scale, recessions are inevitable due to the fluctuating ups and downs of the economic cycle.  Even if evaded this round, recession is a sure thing to strike again sometime in the future. If that’s the case, isn’t the only way to try and tame the recession?

Opportunities during the Recession

During recessions, companies distill their employees and projects down to the bare essential.  Excessive fat is shed off; in which case, the products designed, the buildings built, are also distilled down to the core necessities.  Although harsh and dangerous, isn’t this some kind of a good opportunity? Even if one fails, today’s economy enables people to survive doing non-design, menial labor.  Surviving this kind of a extreme situation can result in hefty gains later.

You can’t run from recession. If you think you can get a free cake by staying out of it somehow, it might end up exploding in your face.[/lang_en][lang_ja]

不景気とクリエイターの関係

景気が悪くなると、芸術界で最初に打撃を食らうのは異論を呼ぶ若手クリエイターだ。すでに名前が知られてるクリエイターもそうとう打撃はくらうが、まだ受け入れられてないクリエイターは生きるか死ぬかだろう。建築界でも不景気で、大学を出てもほとんど仕事がない。いろんな事務所も人為削減で首切られている。特に多いのが、外国から来た人でビザがまだ定かではない人。将来が不安定なので首切りの対象になるらしい。

ってなわけで、学部を出ても仕事がないのを理由に、直後大学院に進学した方が安全だと考えてる奴らがいる。バカなんじゃないか?大学院は、どこでもお金がかかる。ローンを借りてると、金利も積もって行く。更に、来年の一月にオバマ氏がアメリカの大統領に着任するとしても、今の景気が1−2年で回すっきり回復出来るって都合のいい考え方をしてるんじゃないか?卒業を1−2年送らせても、借金が増えるだけではなかろうか?

ダミアン・ハーストは今年9月にエージェントを通さず自らオークションを展開;記録的な売り上げを記録している。しかしわずか3ヶ月後、予想された半分以下の価格で絵が落札されるなど、とうとう不景気の波が確立された画家にも達しているみたいだ。しかし、もっと大きな視野で考えると、景気にはアップダウンがあるから、不景気ってのは今回のが去っても再来する。今回逃げても、また襲ってくることは確実。だったら、今の不景気の波を制そうと立ち向かって行くしかないんじゃないか?

不景気にチャンス

不景気の時に、会社も施主も、無駄な経費を避けるのは当然。そうなると、商品化される商品、建てられる建物、デザインは本当に必要な物にしぼられてくる。会社も、雇う人は本当に出来る奴らだけにしぼられてくる。厳しくて危ない状況だが、作業が必要な物だけにしぼられている、ある意味いいチャンスなのではないかと思う。それで失敗しても、デザイン以外の仕事をしていても食べて行ける世の中ではある。そしてそのような状況を生き延びられると、得られるものは膨大なのでは?

不景気は逃げようにも逃げられないもの。大学に残って、ケーキをタダでもらったような考えをしてると痛いめに合うぜ。[/lang_ja]